常用漢方術語辭典
1980年9月初版
序 許鴻源
東南亞國家治療疾病的方法有西醫方法及中醫方法,雖然最終均以減輕病人痛苦及治癒疾病為目的,但其治病的理論有很大的差別。西醫方法係採取「對症下藥」,即必須使用各種方法檢查其原因,確定其病名,然後根據病名投與適當的藥品治療之。中醫方法則與病人接觸,運用「望」、「聞」、「問」、「切」及「腹診」等五種方法,主觀地判定病人的體質、形質、素質,並根據「陰」、「陽」理論決定使用之中藥,此種經常使用之中藥約有500種,並早在古代已有其特殊的藥性分類法,故中醫師均知該配合何種藥性之中藥來治療。中醫治療理論係以張仲景之《傷寒論》及《金匱要略》(A.D. 205)為依據,此療法的理論及使用藥方沿傳迄今,歷史悠久,雖然有人加以補充,但未聞有人提出反對或推翻,至今尚在應用中。
由於中醫理論及其處方係歷經幾千年之人體實驗而流傳下來,故中醫師對於何種病應使用何種處方十分清楚,但惟一缺點是不容易以現代科學解釋說明,此因中藥處方多由8~12種中藥組成,不同於西醫係使用合成品或天然物抽出之單一成分。即使是單一成分之西藥,在做藥理或生化學時都很難明瞭其作用機制,更何況每種生藥並非僅含一種成分,而由8~12種生藥組成之方劑當然更不容易解明其作用機制,因而致使中醫被批評為非科學。日本明治維新時代即有此想法,故日本於1874年禁止使用中醫藥療法,但經過百餘年後的今天,事實證明中醫藥是無法廢除的,反而在日本日漸走向復興之路。此因西醫方法雖有長足進步,然至今無法治療之難症仍很多,例如癌症、白血病、膠原病、多發性硬化症,有時用中醫方法容易治療,又近代化學合成藥品的副作用及其引起之藥害,造成一般對西藥之恐懼,現一般都需求作用較溫和的天然物~中藥來治療。
為何中醫治療方法一直不能在美國蓬勃發展?因為中醫診病施藥未曾經過動物試驗,僅依據數千年來施用於人體之經驗,一般中國人已熟知其效能而延用之,而且可能以後還會同樣地使用下去。我們希望能將臨床上有效的原因用科學證明,相信經過證實後,現代西洋醫學也會急速採用。就如鍼灸係中國醫學之一部分,亦已流傳千年,直到最近始受美國醫學界之重視。
另一中醫方法不能廣泛地為歐美所接受的原因是:文字翻譯上的困難。在東南亞各國,近十年來所出版有關中醫藥之書籍,估計有數萬冊,但翻譯成英文者甚少,經查美國醫學圖書館有關中醫藥之英文著作寥寥無幾,可見翻譯之不易。著者有感於此,為介紹中國醫藥於美國人民,貢獻最佳治療,特在洛山磯成立美國漢方醫藥研究所,為一財團法人組織。創立初期以翻譯、出版有價值之東方中國醫藥文獻為主,以後擬與美國醫藥界合作,提供資料及研究材料,使五千年的中國文化之一部分能分享於美國人民及全人類。
西方人士學習中國醫藥最大的阻礙就是其中各種醫學術語幾乎找不到適當之英譯書籍,此亦是我們翻譯上極大的困擾。中國醫學常用之術語估計約有五千個,本所正致力翻譯中,目前先根據《漢方診療醫典》及《中醫辨證綱要》找出較常用的六百餘個,試行翻譯,希各界惠予批評訂正,以為將來出版較齊全、較完善之漢方名詞術語典之規範,以便做為溝通中國醫藥於西醫社會之橋樑,以促進醫學之進步。
本文主要由必安研究所王毓珍小姐翻譯,並經王士彥先生、Mrs. Pat Mazzarella 、 Ms. Judith Haueter等修改,由王淑貴、呂月英小姐校對,在此一併致謝。